4/26/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 III German in Taiwan - Taipei III

阿旭獅和小緯兔繼續他們在北部的行程。

Lion Xu and rabbit Wei continued their journey in the North.

[大陸人不能放過台灣一馬嗎?]
"Can chinese people just go back to their land?"

因為前一天開車經過故宮博物院,阿旭獅臨時起意找個上午來認識我們的歷史文化。
阿旭獅:「怎麼這麼多遊覽車?!」
小緯兔:「大陸團......」
阿旭獅:「難怪你常說大陸人很吵,從這裡就可以聽見那恐怖的高分貝雜音......」
進到裡頭,即便隨時有員工提醒陸客輕聲細語,但是大陸人只會左耳進、右耳出......
阿旭獅:「阿呦!」
小緯兔:「你幹嘛?」
阿旭獅:「剛剛有個大陸老女人擠來擠去,煩死了!不會排隊嗎?」
小緯兔:(拍肩)「要他們排隊?你還沒睡醒?」
阿旭獅:「那下次誰敢推我,我就要擠回去!」
(事後也真的發生了......)(苦笑)

圖片來源:自行攝影
Lion Xu had decided to visit our National Palast Museum to get to know our historical culture.
Lion: "Why are there so many buses?!"
Rabbit: "All from the chinese tourists..."
Lion: "No wonder that you always say that they are noisy, I can already hear them from here..."
Inside the building, even the employees were always trying to tell chinese to lower down their voice, they just ignored the instruction.
Lion: "Aua!"
Rabbit: "What's wrong?"
Lion: "A chinese old lady just kept crushing! Can't they just take line?"
Rabbit: "Are you kidding? Chinese? Line? Are you still sleeping?"
Lion: "Then I will push them back, if they do that again!"
(And it did happen after...) (haha)

[台北的捷運太驚人了!]
"MRT in Taipei is astonishing!"

由於這一天是自由行,所以也是阿旭獅第一次搭乘台北的公眾運輸。
阿旭獅:「捷運站怎麼能夠那麼乾淨?!」
小緯兔:「來過台北的外國人都這麼說耶!因為完全不能飲食。」
阿旭獅:「而且車廂門前還有設置護欄,不像德國,不是跳軌就是被推下去!」
小緯兔:(怎麼被你講得好像這是常態一樣......)
阿旭獅:「你看!地上還畫好線請人排隊!德國地鐵站內誰在排隊啊?!」
小緯兔:「我們還播報四種語言呢!」
阿旭獅:「我覺得這就算是尊重多元文化的表現了阿!哪像慕尼黑地鐵只有幾個大戰有英文播報...... 而且一張悠遊卡就可以搭到底,還可以去7-11買咖啡!」
(之後持續讚嘆台北捷運的現代化、整潔與多語言化)

The very first time Lion Xu travelled with public transportation in Taipei.
Lion: "How could it be so clean here in the station?!"
Rabbit: "Every foreign visitor says that! Because it's not allowed to eat and drink here."
Lion: "And there's fence before the track, not like in Germany, either suicide or being pushed down!"
Rabbit: (Why could you talk like it's pretty usual in Germany...)
Lion: "Look! There're even lines to tell people to take queue! Who will do that in Germany?!"
Rabbit: "We even speak four languages in MRT!"
Lion: "I think it's a symbol of respecting different cultures! Not like in Munich, they only have English in some main stations... Furthermore, you can go everywhere with just one card in your hand, even buying coffee in 7-11!"
(Continuing to praise MRT in Taipei)

[台灣不僅色彩繽紛,連文化也是彩色的?!]
"Taiwan isn't just colorful with colors, but also with cultures?!"

一路從中正紀念堂、龍山寺、華西街、剝皮寮逛到西門町。
阿旭獅:「之前對台北的印象都只有台北一零一,沒想到在市中心就有這種傳統中式建築耶!」(對著國家音樂廳拼命照相)

圖片來源:自行攝影
小緯兔:「這哪算老...... 等下帶你去看更老的!」
除了去吃了從小吃到大的亞東甜不辣,自然也是到龍山寺與廣州夜市晃了一圈,順便教了德國佬怎麼拜拜。
阿旭獅:「好多神祇喔!」
小緯兔:「每一個的代表性都不同喔!」
阿旭獅:「好實用!哪個是愛情、哪個是健康、哪個是賺大錢?」
小緯兔:(你還真的準備好要拜了......)
圖片來源:自行攝影
因為下雨淋得濕答答,阿旭獅決定在臺灣敗一雙鞋回德國,於是我們繞了西門町一圈,又進了萬年百貨。
小緯兔:「如果你在這裡還找不到喜歡的,那我也沒輒了......」
阿旭獅:「一定找得到的!你看超多鞋的!還那麼多顏色!跟西門町的霓虹燈一樣!」(瘋狂地挑了起來)
晚餐後,我們在西門紅樓的酒吧和兩位朋友碰面、聊天。
阿旭獅:「這裡好棒!好多酒吧都開在一起!那種氣氛跟慕尼黑就是不一樣!」
小緯兔:「慕尼黑可是有一整條街可以買醉耶!」
阿旭獅:「可是一間一間的,想換去另一家都好麻煩!」
小緯兔:(是你有點懶吧......)
阿旭獅:「至少可以確定,臺灣不像某些恐同國家,這裡不會被迫害,還能夠自由地坐在這裡喝東西聊天,這樣已經很棒了!」

We had been from CKS Memorial Hall, to LongShan Temple, HauXi St., BoPiLiau and XiMenDing.
Lion: "My impression of Taipei is always Taipei 101. I didn't expect to see traditional building here in the city center!" (Keep making photos of National Musical Hall)
Rabbit: "I can show you something even older then!"
We then headed to LongShan Temple area for snacks, rabbit Wei even taught Lion Xu how to pray in traditional temple in Taiwan.
Lion: "There're so many different gods!"
Rabbit: "And every of them is responsible to different issues!"
Lion: "That's practical! Which is for love? Which one is for health? And which one if for being rich?"
Rabbit: (So you are really ready to pray, aren't you?...)
Because of the rain, Lion Xu decided to buy a new pair of shoes in Taiwan, so we took a round in XiMenDing and also went into the WanNian Building.
Rabbit: "If you are not able to find what you want here, I'm out of resource..."
Lion: "Definitely! Can't you see how many shoes they have here? And all of them are so colorful as XiMenDing on the street!"
After dinner, we went to Red Building Square to meet two friends of us.
Lion: "It's perfect here! All bars get together, it's just different from Munich!"
Rabbit: "But we have whole street to get drunk in Munich!"
Lion: "But it's uncomfortable to go for other bars..."
Rabbit: (Isn't that laziness?...)
Lion: "At least we can be sure that Taiwan isn't like those homophobic countries. You won't get arrested, and you can freely sit here, chatting and drinking. It's already pretty optimistic!"

圖片來源:阿旭獅
兔子點評:
Comments from rabbit:

臺灣人不喜歡大陸人,這並非一天兩天的事......
姑且撇開政治議題,單純地以在地居民與觀光客的角度來看,大陸人的確是造成了一部份生活上的不便。
以故宮為例,在阿旭獅暫離的時間,小緯兔和故宮員工聊了起來。員工表示無奈,即便再三勸導,輔以海報、標示等等,也無法將大陸人的音量降低,更別說要維持故宮的參觀品質了。當小緯兔開心地想要介紹自己最愛的文物給阿旭獅認識時,竟然必須過五關斬六將似的過濾吵雜聲以及大陸人的推撞!其實小緯兔何嘗不知現在臺灣人都很少平常日來與大陸人擠了,而是等到週末晚間特別開放時間來好好參觀。
不只是故宮,其他旅遊景點如:台北一零一、中正紀念堂、日月潭、阿里山、太魯閣等等。難道政府官員看不到人民的生活品質被糟蹋到如此不堪嗎?民進黨選前所承諾的許多與大陸保持距離的措施,如合約簽訂與旅客減量,若是上任後無法兌現,只是再次證實政客們都只是為了選票,煽動群眾獲得選票罷了吧?

It's world wide well known that taiwanese dislike chinese people...
Beside the politic issue, if you compare the position of locals and tourists, you can see that chinese people do make some inconvenience of our lives.
Let's take National Palace Museum as an example. Rabbit was chatting with one of the employees in the museum, he said: "It's extremely impossible to lower chinese people's voice, even when we make it clear enough with poster and signs. How can we maintain our quality of visiting the museum?"
When rabbit Wei was trying to introduce something to lion Xu in the museum, we had to arm ourselves like in video games, killing the enemies and getting the treasures! (The best time to visit National Palace museum is in the evening of weekend)
Not just the museum, Taipei 101, CKS-Memorial Hall, Sun-Moon-Lake, Ali Mt., Taroko Val etc., can't the government see how disturbing the chinese tourists are? With the promises DPP made before the election to take distance with China, such as contracts and reduction of the number of tourists, if they aren't able to make it real, it just confirms that they, politician, are always willing to lie and get their votes.

小緯兔來到歐洲後,對於歐洲地鐵的髒亂以及無秩序,的確是吃了一驚!
也許是從小就住在台北的關係,看到在捷運上大快朵頤的人,總是會感覺到不自在。
老實說,台北捷運許多政策,在我眼中,是相當有正面成效的。像是悠遊卡、不得飲食、排隊劃線、月台保護柵欄以及電扶梯向右靠等,除了便民、保持站內整潔、維持上下車秩序、避免意外之外,不論透過左邊空間通過的民眾是否真的有急事,大家有一個讓彼此方便的共識在,更是節省時間與維持高效率的好方法。千萬不要相信不諳世事的政客一句「全世界只有台北這樣做」,我真的很想邀請這位政客來趟德國慕尼黑,這裡不論大小站,大家都是這麼做的,只是台北捷運特別宣導罷了。難道宣導一個維持秩序的有效政策是擾民嗎?當你來趟歐洲體驗崇尚個人主義的地鐵上下車,你就知道台北捷運已經好多了!

After rabbit coming to Europe, I'm astonished how disorganized the metro here is!
Probably I had grown up in Taipei, so it's totally uncomfortable for me to see someone eating in MRT. In fact, I find some of the MRT policies extremely effective and good, such as Easy Card, forbidden to eat and drink, queue lines, protecting fences on platforms and the standing-on-the-right-side rule. They can not only make everything simple, make everything in order, avoid accident, but also save time and maintain high efficiency, no matter if the people who walk on the left side really have something urgent. Please don't believe some ignorant politicians, who did say that only Taipei would do such thing and it's weird. Rabbit would really like to invite them to Munich, where people do follow this rule. Is that disturbing when Taipei MRT publicize this order-maintaining rule? When you come to Europe and try every kind of individualism, even on the public transportation, you will know that Taipei MRT is much, much better!

台灣從古至今,一直都受到多重文化的洗禮。除了與大自然共存的原住民文化,荷蘭與西班牙人的短暫佔領、明清的漢人與客家族群移墾也都為這座島嶼加入了新的活力。海島性格讓台灣人對新事物的接受度高,琳琅滿目的商品選擇與色彩繽紛的街道的確是讓外國旅客大開了眼界!(雖然本人不是太喜歡隨意懸掛的街坊招牌......)
四海一家的態度,造就了台灣人兼容並蓄的好客性格。除了佛道兩教在寺廟裡共存,基督教與伊斯蘭教也在台灣找到了它們的位置。然而這樣的包容性,日前卻在同志人權方面受到了挑戰...... 即便同志朋友們在紅樓能夠放心地做自己,出了這個區塊,我們是不是依然被剝奪了什麼?我曾經認為,台灣人在沒有基督教的包袱下,兼容並蓄的本質是不是能夠成為第一個承認同志婚姻權的國家;然而,我沒有注意到的是,儒家中庸的思想,可能與排除異己的右派連成一氣。如果我們連接納與自身不同的台灣人民的氣度都沒有,那又何談來的將台灣帶向國際化?身為基督教本營的歐洲,已經在這議題上超越成見,那歐洲在護家盟頂著宗教護航光環的人眼中,又該是什麼樣子?我所認識的歐洲朋友也注視著台灣同志議題的走向,民進黨選前為了獲得同志圈的選票,提出了許多政見與承諾,這一回,我會站在監督的角色,看看究竟這次站在舞台的是只會騙取選票的政客,還是真正有勇氣、不食言的政治家。

From the past to the presence, Taiwan is always effected by multiple cultures. Except of aboriginal tribes, dutch, spanish, han and hakka all provided new energies to this island. This kind of island-character let taiwanese people more willing to accept new things, multiple shopping choices and colorful streets are already an attraction for foreign tourists!
This inclusive attitude creates our hospitality. Buddhism and Taoism live in a same temple, Christianity and Islam also find their place to stand in Taiwan.
However, this kind of tolerance is challenged by LGBT issue recently in Taiwan...
Even we are able to be ourselves on this Red Building square, aren't we still deprived for something else? I thought, taiwanese, without the package of Christianity, should embrace the right of homo-marriage, accounting their own multicultural characters; however, when the moderation meets right wing thoughts, it might diverse. If we don't have the manner to accept our own people, how can we push our nation the international level? Europe, as the home base of Christianity, also passed this barrier years ago, I wonder, how does Europe look like, in those using Christianity to combat LGBT rights people's eyes. My european friends also concern about the LGBT activities in Taiwan and also Asia, DDP promised us a prosperous future, this time, I will stand on the side of supervisors, to see if they deliver their promises and policies, if they are more than just some politicians, who only give us checks to get our votes, which are not going to be fulfilled.

待續
to be continued






4/19/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 II German in Taiwan - Taipei II

因為跟兔爸兔媽在台北的一個禮拜實在跑太多地方,所以北部篇就分了幾章來寫了......
還請大家持續支持阿旭獅和小緯兔的白痴問答!(誤)

We had been to too many places in the North, so there will be a few chapters for Taipei only...
Thanks for your support!

[為什麼睡覺前要洗澡?!]
"Why should I take a shower before going to bed?!"

話說阿旭獅在台北繞了一整天後,回家累癱了想直接倒頭就睡。
兔媽:「永旭,你不洗的話,媽媽要先洗了喔!」
阿旭獅:「(驚)噢!好!」
(兔媽進入浴室)
阿旭獅:(劈頭就問)「喂!喂!為什麼臺灣人都晚上沖澡?」
小緯兔:「不知道...... 從小就這樣啊!我早上洗還會被說是怪胎...... 可能是不想把床鋪弄髒吧?一整天下來一定有流汗。不過我就很少流汗......」
阿旭獅:「所以你真的是怪胎。」
小緯兔:「......」

After a long day, Lion Xu wanted to jump into bed immediately.
Rabbit's mom: "Yong Xu, if you're not going to take a shower, I will go then!"
Lion: "(shocked) Oh! OK!"
(Rabbit's mom was in the bathroom)
Lion: "hey! hey! Why are you taiwanese taking a shower in the evening?"
Rabbit: "I don't know... We were taught to do that! I was called freak, when I took a shower in the morning... They probably don't want to get their beds dirty. People must sweat after a long long day. But I don't sweat a lot though..."
Lion: "So you are really a freak."
Rabbit: "..."

[臺灣的飲食衛生標準不同嗎?]
"Is there a different hygienic standard of restaurant in Taiwan?"

隔天一早,小緯兔帶著阿旭獅和兔媽去了在德國朝思暮想的永和豆漿大王吃早餐。
兔媽:「永旭,你要吃什麼?」
小緯兔:「我要蛋餅、燒餅油條和米漿!」
兔媽:「我又不是在問你......」
阿旭獅:(左顧右盼了一下)「阿兔,你決定就好......」
我們在走廊上擺設的桌椅旁坐了下來。
小緯兔:「獅仔,你在看啥?」
阿旭獅:「只是在想,豆漿大王如果在德國開店,應該被查到就得勒令停業......」
小緯兔:(嘴裡米漿差點噴出來)「蛤?!」
阿旭獅:「你看那裡。」(手指著做燒餅的角落,以及放著包子的食品櫃底部)
小緯兔:「喔......」(心虛地盯著黑黑髒髒的地面以及隨意擱置的拖把與畚箕)
阿旭獅:「奇怪的是,你們家裡明明很乾淨,可見臺灣人也是愛乾淨的啊!」

The next day Rabbit Wei brought Lion Xu and Rabbit's mom to 永和豆漿大王 for breakfast.
Rabbit's mom: "Yong Xu, what do you want to eat?"
Rabbit: "I want omelet, fritters and rice milk!"
Rabbit's mom: "I'm not asking you..."
Lion: (looking around) "Well, rabbit, you decide..."
We set ourselves on the table, which's put on the pedestrian arcade.
Rabbit: "What are you looking, Lion?"
Lion: "I'm just thinking that if this shop were opened in Germany, it would be closed quite soon..."
Rabbit: (the milk was almost coming out) "Ha?"
Lion: "See? Over there." (pointing to the corner, where fritters were made)
Rabbit: "Oh..." (watching the dirty floor and causally laid up mops with a guilty conscience)
Lion: "Strange is that your apartment is clean, so taiwanese must like cleanness too!"

[臺灣的觀光資源超豐富!]
"Taiwan's full of touristic resources!"

有一天我們帶著阿旭獅上山又下海。
當阿旭獅生平第一次看到太平洋時,興奮地拍了許多照片,也超級期待晚間的溫泉之旅。
阿旭獅:「台灣雖然是個小島,但是既有像阿爾卑斯山脈般的高山,也有湛藍深邃的大海,跟我之前想像中的不一樣耶!」
小緯兔:「對啊!我高中生物老師就說台灣是個寶島!」(燦笑)
阿旭獅:「咦?那是什麼味道?」
小緯兔:「硫磺味啊......」(心想,糟糕,有人因為硫磺味,還沒泡到溫泉就要打道回府了!)
阿旭獅:「喔!因為溫泉嘛!」
小緯兔:(呼......)
一踏入陽明山的日式溫泉餐廳......
阿旭獅:「哇!有一間一間的湯屋耶!我還在擔心都是大眾池......」
把全身都浸入熱呼呼的溫泉裡,阿旭獅發出了滿足的讚嘆......
阿旭獅:「德國的巴登巴登只有礦泉,還是臺灣的好!」
小緯兔:「對吧?」(心裡沾沾自喜)
阿旭獅:「可是我們多放些冷水吧!好燙!」
小緯兔:「你要泡冷泉,自己去蘇澳!」

圖片來源:自行攝影
One day, we took Lion Xu up to the mountain and down to the see.
When Lion Xu saw the Pacific for the very first time, he took so many pictures with excitement!
Lion: "Even though Taiwan is an island, there're mountains like Alps, and deep blue ocean. It's really more than I expected!"
Rabbit: "My teacher in high school once told us that Taiwan is actually a treasure island!" (smiling)
Lion: "What's that smell?"
Rabbit: "Sulfur..." (NO! Don't tell me you wanna go home without hot-spring because of the smell...)
Lion: "Oh! Because of hot-spring!"
Rabbit: (hu...)
Once we were in the hot-spring restaurant...
Lion: "Wow! There are private rooms for everyone! I was worried for the public bath..."
After the body was soaked in this wonderful warm bathtub...
Lion: "We got only mineral spring in Germany. Taiwan is definitely better!"
Rabbit: "Right?"
Lion: "But, can we put more cold water in it? It's burning!"
Rabbit: "If you wanna have cold-spring, you should go to Su-Au, not here!"

圖片來源:自行攝影
[台灣人不愛喝酒嗎?]
"Are taiwanese people not fond of alcohol?"

晚間回到家後,阿旭獅似乎仍然精神飽滿,嚷嚷著要喝點東西才要上床睡覺......
阿旭獅:「這附近哪裡有酒吧?」
小緯兔:「蛤?!這裡哪有這玩意?要去市中心才有......」
阿旭獅:「所以臺灣人要喝酒跳舞都得去鬧區?」(一臉不可置信)
小緯兔:「對啊!我們現在只能去便利商店......」
兩人坐在7-11裡,喝著買來的罐裝啤酒。
阿旭獅:「所以臺灣人都不會臨時約出來喝酒嗎?」
小緯兔:「還是會吧?可是大部分一定約鬧區啊!再說,大家都約吃晚餐居多吧?」
阿旭獅:「我知道臺灣人都很會吃。」
小緯兔:(結論為什麼跳去那裡?......)

圖片來源:自行攝影
After we got home, Lion Xu was still quite energetic, suggesting that we should have something to drink before going to bed...
Lion: "Where's the nearest bar?"
Rabbit: "Ha?! We don't have that here... We need to go to down town for that..."
Lion: "So taiwanese people always need to go to city center for drinks and dancing? Unbelievable!"
Rabbit: "You are right. Now we can only go to convenient stores..."
We seated in 7-11 with beer.
Lion: "So taiwanese don't hang out for drinks?"
Rabbit: "Of course we still do that. But mostly in down town. After all, we do gather more for dinner."
Lion: "I know that. Taiwanese are talented eater."
Rabbit: (Where's this conclusion coming from?...)  

兔子點評:
Comments from rabbit:

台灣人為什麼大多晚上洗澡,而不像歐美多是早上淋浴,這個問題可真是問倒我了!
從小到大,晚餐後就是會被趕去洗澡,從來沒有去思考為什麼。的確,從我的角度來看,這樣的確可以避免將一天下來從外面帶進來的髒污帶到床上,但我更喜歡一大早神清氣爽出門的感覺。難道結論就是浪費水資源,一天洗兩次澡嗎?!(大誤)

Taiwanese usually take shower in the evening, which's different for most of european and american. And i really don't know why! Perhaps we try to avoid to make our beds dirty, but I prefer a fresh start before going out for work. So the conclusion is taking two times shower a day! (Isn't that waste of water?)

相信臺灣人都知道,在臺灣騎樓被攤販、店家和機車佔用的情形相當嚴重,嚴重到人們都習以為常了!更不用說,有人會去清掃那些藏污納垢的角落,然後隔天我們仍然吃著攤販做出來的食物...... 餐廳店家可能清理桌面時僅僅以抹布擦拭了一回,我們仍然坐上桌,吃著稍後端上的菜餚。在我們眼中的日常,在其他人的眼中可以是無法置信的特殊現象。雖然我不能百分之百的篤定,在德國的所以餐廳行號皆百分之百的乾乾淨淨,但至少門面總是會顧到不會引衛生稽查上門的程度...... (笑)

I believe all taiwanese people notice that our pedestrian arcade was always occupied by stands, stores and motorcycles, and it's serious enough to make all of us to get used to it! Not even mention that no one is cleaning all those dirty corners on the street, and even though, we still get our food from these stands... Even the employee only cleans the table with one wet towel, we still seat on the table, ordering food. Our normality could be other's Abnormality. Although I am not able to 100% confirm if all german restaurants are 100% clean, at least they are making the appearance plausible, so the hygiene department won't come... 

我們常說,陽明山是台北的後花園,但是開得滿山滿谷的溫泉餐廳,以及接東接西的水管,豈不是也是慢慢地一片好山好水破壞殆盡了嗎?當外國觀光客讚嘆我們的觀光資源的同時,我們必須了解到,他們短暫的停留處,是我們從小長大的家,如何永續經營,才是我們真正必須考慮的議題。

We used to say, Yang-Ming Mt. is the back garden of Taipei. But don't all those hot-sprit restaurants and pipes slowly destroying this wonderful nature? Where foreign visitors stayed for a short time is actually our home. How to establish a sustainable development is definitely our first priority.

在大學時代我第一次接觸了酒吧文化。對臺灣傳統家庭來說,酒吧聽起來就是不良份子聚集鬧事、風塵味複雜度極高的地方。然而對歐美人士來說,酒吧只不過是三五好友聚集小酌的休閒場所。也許是歷史文化的進程不同,在臺灣一般鄉鎮市非鬧區的地方,幾乎找不到酒館,導致青少年一到週末就是往鬧區跑...... (計程車大叔應該從中獲得了些利益才是......)

Back in time when I was in college, I first time got to know the bar-culture. For a traditional taiwanese family, it just sounds like a complicated place where all gangs surround. However, to an european, it's just a place where friends gathering and chatting. Probably because of different history and culture, it's really hard to find a bar in residential area in Taiwan, so teenagers alway head to down town in the weekend... (Taxi drivers should actually be glad about that...) 

待續
To be continued



4/13/2016

德國佬遊臺灣 - 北部篇 I German in Taiwan - Taipei I

大家好久不見!
距離上次發表網誌已經是一個月前的事了!
度假完後立刻出發做碩士論文的研究,一直到今天才終於有時間好好坐下來寫點東西......

Hello everyone!
Since my last blog it has been more than one month already!
After vacation I had been to Italy for my thesis, only until today I could find some free time to write something else...

回臺前答應大家的德國佬遊臺灣特輯終於開始動筆了!
此特輯將以阿旭獅與小緯兔的問答集穿插照片來呈現,
希望從中能讓大家多多少少注意到文化差異以及各自的優缺點喔!

As I promised, there's going to be some special episodes to talk about cultural shock,
which can be mentioned during our journey in Taiwan.
I hope you will like it!

[不能開車去嗎?]
"Couldn't we go there by car?"

阿旭獅:「怎麼會有人可以坐飛機坐十幾個小時呢?這樣出國玩怎麼會放鬆?」
小緯兔:「臺灣是一個小島耶!對多數臺灣人來說,出國玩就是要搭飛機,看你要不要玩而已啊......」
阿旭獅:「那抽煙的人怎麼辦?!有懼高症的人怎麼辦?!」
小緯兔:(斜眼看著那頭一手拿著香菸一手緊捏著兔子的獅子)「涼拌啊!」

圖片來源:自行攝影
Lion: "How could that be possible to seat in a plane for more than 15 hours? How could you enjoy your trip like that?"
Rabbit: "Dear sir, Taiwan is an Island! For most of us, a journey for other countries means airplane..."
Lion: "What about smokers?! What about people with acrophobia?!"
Rabbit: (looking at a lion, which has a cigarette with its left hand and pinches rabbit with its right hand) "I have nooooo idea!"

[亞洲的啤酒不好喝?!]
"Asian beer isn't good?!"

阿旭獅:「臺灣有自己的啤酒嗎?」
小緯兔:「當然有啊!」(拿出金牌)
阿旭獅:「會好喝嗎?」
小緯兔:「喝喝看ㄇㄟ!」
阿旭獅:「沒想到德國外也有那麼好喝的啤酒!」(與兔媽繼續暢飲......)

圖片來源:自行攝影
Lion: "Do you have your own beer in Taiwan?"
Rabbit: "Of course!" (Handing the bottle of Taiwan Beer)
Lion: "Is it good?"
Rabbit: "Just try it!"
Lion: "Wow! It's better than my imagination!" (PROST with rabbit's mom...)

[臺灣人會吃很奇怪的東西!]
"Taiwanese eats strange things!"

阿旭獅:「這塊黑色的是什麼?黑豆腐?」(指著豬血糕)
小緯兔:「誒...... 不是喔...... 是豬血糕......」(原本打算先斬後奏的兔子心虛地說)
阿旭獅:「這人能吃嗎?!NEIN NEIN NEIN!!!」

圖片來源:自行攝影
Lion: "What's this black thing? Black tofu?" (Pointing blood-pudding)
Rabbit: "Eh... no... it's pig-blood-pudding..."
Lion: "WHAT?! How could you eat such thing? NEIN NEIN NEIN!!!"

[台灣人好愛夾角拖!]
"Taiwanese love slippers!"

阿旭獅:「兔兔,臺灣人出門是不是不太注重儀表?」
小緯兔:「啊?!什麼鬼話?!」(順手撥了一頭烏黑的秀髮)
阿旭獅:「你看!大家都穿夾腳拖走在路上!」
小緯兔:「那是因為下班回家後買東西方便啊!」
阿旭獅:「在德國,那是只會在家裡穿的鞋。」

Lion: "Rabbit, do Taiwanese care less of their appearance?"
Rabbit: "Ah?! I beg your pardon?!"
Lion: "See? Everybody's walking on the street with slippers!"
Rabbit: "Because it's more comfortable after work for just buying take-out on the street!"
Lion: "In Germany, we only wear slippers at home."

[人怎麼可以那麼多?!]
"Where did all these people come from?!"

阿旭獅:「街上怎麼到處都是人?臺北都會區究竟有多少人口?」
小緯兔:「九百萬多吧......」
阿旭獅:(嘴裡的水差點吐出來)「蛤?!九......九百萬?!難怪擠到快窒息了!」
小緯兔:「提醒我別帶你去上海,不然你會被人群淹死......」

圖片來源:自行攝影
Lion: "How come is it so crowd on the street? How many citizens live in Taipei?"
Rabbit: "Around 9 million..."
Lion: "WHAT?! 9 milion?! No wonder I am feeling suffocated!"
Rabbit: "Remind me not to take you traveling to Shanghai, otherwise you might be drown by people..."

[臺灣怎麼沒有暖氣?!]
"Why is there no central heating in Taiwan?!"

阿旭獅:「為什麼你們沒有暖氣?!家裡很冷耶!」
小緯兔:「因為再冷就那兩三個月啊!」
阿旭獅:「然後全家在家裡穿著雪衣吃飯......」
小緯兔:(腦羞成怒)「德國還不是家裡沒冷氣!」

Lion: "Why don't you have central heating? It's freezing here at home!"
Rabbit: "It's only for couple of months!"
Lion: "And you guys seat there with snow coats, having dinner..."
Rabbit: (embarrassed) "Then why is there no air condition at home in Germany?!"

兔子點評:
Comments from rabbit:

從小到大,只要說到出國玩,就很開心可以坐到飛機!對長途飛行毫無問題的我,還真無法體會老煙槍無法抽菸的感受...... 只是覺得,做為旅行中體驗的一部份,如果能夠掙脫層層檢查的枷鎖,應該能夠玩得更盡興吧?

Since I was a child, I was so delighted to take airplane and have a wonderful trip in other foreign countries! I can barely understand the feeling of smokers who cannot smoke for more than 10 hours... But, if there's way to avoid all these controls in airports, I bet it would be more comfortable, right?

雖然本人也不是太愛金牌啤酒,但是比起海尼根,至少對身為臺灣人已經感到驕傲!順便挫挫啤酒大亨的銳氣,倒也有趣!只是德國人的啤酒酒量還真是不敢恭維!(所以有啤酒肚?!)

Although I am not a fan of Taiwan Beer, at least comparing to Heineken we should be proud! On the other hand, there's no reason not to show the big boss of beer our capability of making beer! But I guess, we're not able to drink as much as German are... (Maybe that's why they have tummies...)

薑絲大腸、五更腸旺、鹽酥臭豆腐,這些我們聽來再熟悉不過的菜名(甚至是朝思暮想),對德國人來說,簡直是怪獸上了桌!老實說,這也與家人第一次碰觸到藍紋起司時的狀況雷同,想當初老爸還問了一句:「哥哥,你煮了什麼東西臭酸掉了?!」

Ginger with pork intestine, intestine with blood-pudding in spicy sauce, stinking tofu, all these couldn't be normaler dishes (I even dream about them) are just like monsters on the table for German! In the fact, it's quite similar as when my family tried Gorgonzola for the very first time. I still remember my dad said to me: "Massimo, did you cook something which is already rotted?!"

穿上拖鞋,去趟全家,對臺灣人來說是再正常不過的生活模式。然而,如果實際來德國走一遭,拖鞋的確是不會出現在公眾場合的。也許有人會認為,五分鐘買杯珍珠奶茶需要注意儀表嗎?難不成還得穿上皮鞋?這樣,的確是太過頭了些...... 不過,阿旭倒是幫大家找了個理由:「台北一直下雨,為了不把鞋子弄濕,難怪大家都愛穿拖鞋!」

Wearing slippers, going to convenient stores, it's just so normal for us Taiwanese. However, if you have ever been to Europe, they won't be seen on the street. Someone might probably think, it's only five minutes to buy a bubble tea, should I seriously put on my leather shoes for that?! Okay, indeed, it's too extreme... But, Lion did have find a good reason for us: "Ah! I got it! Because in Taipei it rains a lot, in order to keep shoes dry, people always wear slippers!"

據維基百科全書指出,大台北都會區擁有超過九百萬以上的人口,為世界第36大都會區!慕尼黑為德國第三大城市,人口僅270萬,也難怪德國佬會覺得臺北擁擠了...... 老實說,臺北之所以給人窒息的感覺,或多或少也是因為到處都是高樓大廈的原因吧?

According to Wikipedia, more than 9 million people live in Taipei Metropolitan area, which is the 36th biggest metropolitan in the world. Comparing to Munich, the third biggest city in Germany, which contains around 3 million citizens, no wonder it's just too crowd for German... Actually, I think one of the reasons, why people feel suffocated in Taipei, could be all these high buildings in the city. 

臺灣人都知道,在臺灣夏天若是沒有冷氣,是會致命的...... 對德國人來說,冬天時暖氣自然也是活下去的必備條件。臺灣南部的冬天不像北部的濕冷,走在街上都比在家裡來得暖和!這也是我認為臺灣北部冬天,若是家中有辦法裝設暖氣的話,應該會舒適許多,尤其是能夠降低家中溼度這一點,更是一大好處!

We, Taiwanese, all know that without air condition we shall not survive next summer... For German, it's central heating. Unlike the winter in the south, in Taipei it's more humid, the temperature on the street is even higher than at home! That's also why I think it's actually an excellent idea to have central heating at home in the north. Don't forget its advantage to lower the humidity at home!

待續
to be continue